University of Minnesota

 

第526/1993号来文;Michael 和 Brian Hill诉西班牙
(1997年4月2日第五十九届会议通过的意见)*


提交人: Michael和Brian Hill

受害人: 提交人

所涉缔约国: 西班牙

来文日期: 1992年10月1日(首次提交)

决定可否受理的日期: 1995年3月22日

根据《公民权利和政治权利国际公约》第28条设立的人权事务委员会,

于1997年4月2日举行会议,

结束了对Michael和Brian Hill先生根据《公民权利和政治权利国际公约任择议定书》向人权事务委员会提交的第526/1993号来文的审议,

考虑到了来文提交人及所涉缔约国向委员会提供的所有书面资料,

根据《任择议定书》第5条第4款通过了下述意见**

1. 来文提交人Michael Hill和 Brian Hill,前者1952年出生,后者 1963年出生,都是英国公民,住在大不列颠及北爱尔兰联合王国赫里弗德郡。他们声称西班牙违反《公民权利和政治权利国际公约》第9条和第10条和第14条第1、第2和第3款(b)和(e)项,使他们身受其害。Michael Hill还援引《公约》第14条第3款(d)项。《公约》于1977年8月27日对西班牙生效,《任择议定书》于1985年4月25日生效。

提交人陈述的事实

2.1 提交人在联合王国切尔特南拥有一家建筑公司,该公司在提交人被拘留于西班牙期间宣布破产。1985年7月,他们去西班牙度假。甘迪亚警方于1985年7月16日因他们涉嫌向甘迪亚的一个酒吧投燃烧弹而逮捕他们,提交人从被逮捕时起就否认这一指控,声称他们在酒吧呆到凌晨2:30时,而并没有在凌晨4:00时返回对酒吧放火。

2.2 在警察局,提交人请警察允许他们与英国领事馆联系,以便他们可以得到领事代表的帮助,领事代表可以作为一名独立的口译提供帮助。这一请求遭到拒绝,叫来一名年轻的不称职的学生口译在审问期间提供帮助,审问是没有辩护律师在场的情况下进行的。提交人说他们没有能够很好地表达自己的意思,因为他们不能讲西班牙语,而口译的英语又糟得很。结果,据说产生了严重的误解。他们否认在被捕时或在被审问期间曾告诉他们有什么权利,并声称在被捕后分别7和8小时,他们才被正式告知关于被拘留的理由。

2.3 提交人进一步指出,在由戴着手铐的提交人和两名穿制服的警察组成的所谓列队指认过程中,他们面对所谓的犯罪的目击证人。目击证人起初不能描述犯罪行为人的情况,但最终将他们指认出来。

2.4 他们还抱怨说他们价值250万比塞塔的新野营车、以及他们的所有钱和其他个人物品都被警察没收,还没有归还。

2.5 1985年7月19日,提交人被正式指控犯有纵火和导致私人财产损失罪。公诉书指出提交人于1985年7月16日凌晨3时驾驶野营车离开酒巴,于凌晨4时返回,将一装有汽油的瓶子和浸过汽油的纸通过酒巴窗户扔进去。

2.6 1985年7月20日,他们到地方预审法官(甘迪亚1号)那里以便提交一份否认他们参与犯罪的书面陈述。

2.7 他们被警察拘留10天,据说其中5天没有食物,只有温水喝,此后被转移到巴伦西亚的一所监狱里。

2.8 1985年7月29日,就预审为他们指定一名律师;据说该律师告诉提交人说,如果他们能交一定数量的钱,他们将会获释。从提交人的呈文中不清楚预审是如何进行的。但是,他们似乎声称混淆和误解是常事,因为口译不能胜任。在这方面,提交材料说警察记录指出他们的野营车使用的是“Petroleo(柴油)。当地方预审法官(他的印象也是野营车用的是柴油)问及他们的备用容器里装的什么东西时,他们回答说装的是汽油,口译把它翻译成“Petroleo。然后法官说他们在撒谎。提交人试图解释他们的野营车用的是汽油,车的后面有一个装有四升汽油的备用容器。据他们说,法官一定看到或从取样中闻到容器装的确实是“gasolina(汽油),由于他相信野营车用的是柴油,他一定认为有一个容器装有用于制造燃烧弹的汽油。

2.9 在预审结束之后,提交人被告知审判将在1985年11月进行。然而,审判被推迟了,据说理由是一些文件没有找到。1985年11月26日,提交人被传唤到法院签署一些文件,法官在那里告诉他们,他将与律师接触以便确定一个新的审判日期。1985年12月10日,提交人通知法律援助律师说,他们不再需要他的服务,因为他们不满意他对案件的处理。

2.10 他们于1985年12月4日找到私人法律代理人。1986年1月17日,律师向法院提交一份将提交人保释的申请,主要理由是由于他们被拘留,他们的建筑公司濒临破产状态。根据检察官的建议,1986年2月21日保释被拒绝。提交人抱怨说,他们给了律师大笔钱,他们的案件仍没有进展,因为他不听从他们的命令。1986年7月31日,他们解雇了该律师。由于提交人此后没有再听到关于他的消息,他们猜想该律师已将他们的决定通知有关当局,当局将为他们指定一名法律援助律师。然而,直到1986年10月22日该律师才通知法院他已从该案件中退出。

2.11 1986年11月1日,给提交人指定了一名新的法律援助律师。审判预定于1986年11月3日开始。检察官提出的第一个问题是他们的野营车使用什么燃料。提交人再次回答说使用汽油,这次被翻译成“汽油。在三次作出相同的回答后,提交人请求审判延期,以便公诉方可以验证他们说的内容。他们还以为他们的案件指定律师之后他们只有20分钟时间与辩护律师谈话为由请求延期。审判被推迟两周。

3.1 提交人抱怨说,法律援助律师没有作多大力气为他们的辩护作准备。他们指出,当他于1986年11月1日来看他们时,他带了一名几乎不能讲英语的口译;律师甚至没有带案件卷宗。在推迟审判之后,律师仅于1986年11月14日看过他们一次,时间为40分钟,又没带案件卷宗,这次没有带口译。提交人进一步声称,虽然为他们指定了律师,缔约国付了钱,律师还是在开庭之前为所谓的费用向他们的父亲要了500,000比塞塔。

3.2 在两名讲双语的同牢犯人的帮助下,提交人准备为自己辩护。他们决定在法庭上由Michael为自己辩护,由律师为Brian辩护,他们向律师提供了所有有关的资料。

3.3 1986年11月17日,提交人在瓦伦西亚省高等法院接受审判。Michael Hill通过口译通知法官说,他打算根据《欧洲保护人权和基本自由公约》第6条第3款(c)项亲自为自己辩护。法官问他是否讲西班牙语,是不是律师;当他作出否定回答时,法官让他坐下来,保持肃静。

3.4 公诉方的理由仅仅是一个所谓的目击证人,他在预审期间作证说他在事发前见过提交人,他们的野营车停在他的屋前。大约凌晨4时,他见两个相貌像提交人的两个年轻人向酒巴扔燃烧的瓶子,并坐一辆灰色野营车离去。他立即给警察打了电话。提交人认为预审期间证人所作证词有几处互相矛盾,在审判期间,证人没有认出他们。法官请他三次看着被告,每次证人都说“他记不起那两个年轻人了,“他年纪大了及“这是16个月前发生的事。而且,在盘问时,他无法清楚地描述野营车的情况,说“罪犯使用的汽车可能是英国的、奥地利的甚至是日本的。

3.5 提交人解释说,由于律师只问了证人有关野营车的四个不相关的问题,没有采用他们专门就所谓的列队指认过程中的破绽之处准备的一系列问题,Michael Hill再次请求有权亲自为自己辩护。他告诉法官说他想对公诉方证人进行盘问,并传唤已在法庭的辩方证人。据说法官回答说在上诉时他将有机会做所有这些事情,这明显证明此时他已决定侵犯他们被推定无罪的权利宣判他们有罪。在持续时间不到40分钟的审判之后,提交人被判犯有所指控的罪行,被判处六年零一天监禁,并向酒巴业主支付1,935,000比塞塔赔偿金。

3.6 然后提交人向各种部门写过无数信件,如英国驻马德里大使馆、司法部、最高法院、西班牙国王和申诉问题调查官及他们的律师,申诉审判不公正,请求得到如何进行下去的信息。律师答复说,他的法律援助服务在审判结束时即终止,如果他们要求他进一步提供帮助,他们就得付钱。司法部叫提交人去找初审法院。他们在1987年1月15日的信件中,请瓦伦西亚高等法院重新审判,理由是对他们的审判违反宪法,违反了《欧洲公约》。1987年10月,他们第六次向瓦伦西亚高等法院递交诉状,申诉说审判不公正,这次请高等法院为他们指定律师。法院于1987年12月9日以函件的形式答复说他们的申诉是无根据的,法院不能处理这件事。

3.7 同时,1987年1月29日,他们提交他们打算上诉的通知。随后他们指定一名私人律师代理他们。1987年3月24日,最高法院驳回了对私人律师的指定,因为他没有在马德里注册。1987年7月24日,提交人向最高法院提出他们上诉的理由。由于不允许提交人亲自为自己辩护,法院于1987年12月17日指定一名法律援助律师。1988年3月28日,律师向法院提出他没有发现上诉的理由,之后法院于1988年4月12日指定了第二名法律援助律师,该律师也指出他没有找到上诉的理由。1988年6月6日,最高法院按照《西班牙刑事诉讼法典》第876条没有审理上诉,给提交人15天时间找私人律师。然后提交人于1987年9月写信给律师协会,请该协会为他们上诉指定一名律师和一名法律顾问;然而没有得到答复。

3.8 1988年3月,司法部通知提交人说,他们可以向宪法法院提出诉讼要求宪法权利保护令,因为他们所声称的被侵犯的权利是受西班牙宪法保护的。

3.9 1988年7月6日,提交人根据《刑事诉讼法典》第504条(正式)向初审法院提出释放请求,该条规定在犯人的上诉结果出来之前,在他或她服完一半刑期时可以获得释放。1988年7月14日,提交人获得释放并返回联合王国,他们告诉西班牙当局他们在联合王国的地址及他们打算继续进行这桩讼案。

3.10 提交人于1988年8月17日向宪法法院提出上诉(宪法权利保护令的补救办法)。在返回联合王国后,提交人几次试图与西班牙的律师和法律顾问联系,以便获得关于他们上诉现状和法院文件的信息,但徒然无用。最后,他们从英国驻马德里大使馆得到通知说,宪法法院决定不允许进行上诉。这样,提交材料说,所有可用的国内补救措施都已用尽。

申诉

4.1 声称自己无罪的提交人表达了对西班牙司法和官僚制度的义愤。据他们说,他们有可能是酒巴业主诈骗的受害人,酒巴业主可能有纵火的动机。他们抗议说列队指认过程没有按照法律进行。他们申诉说当很明显法律援助律师没有适当为他们辩护时法官没有进行干预。而且,由于拒绝允许Michael Hill自己进行辩护和代表他们传唤一名证人,法官违反了当事方平等的原则。提交材料说警察调查单位和法官使用Michael Hill以前的犯罪记录,不仅对Michael而且对Brian Hill都是不公正的和不利的。

4.2 关于第14条第2款,提交人声称在审判前、审判期间和审判后都违反了这一原则;在审判前,由于司法当局一再拒绝给予保释;在审判期间,当时法官告诉Michael Hill他将在上诉时有机会为自己辩护并传唤辩方证人;紧接着审判之后,陪审团裁决宣布之前,当时法律援助律师开始就处理上诉一事与其父亲进行协商。

4.3 提交人声称西班牙当局缺乏合作,因此他们自己不得不在其他讲双语的犯人帮助下翻译每份文件,监狱缺乏有关西班牙立法的资料及在警察审问期间和预审期间缺乏能胜任的口译、加上缔约国指定的律师辩护行为不适当,等同于违反《公约》第14条第3款(b)项。

4.4 据说在Michael Hill 的案件中违反了第14条第3款(d)项,因为在审判期间,两次拒绝给予他亲自为自己辩护的权利。因此,第14条第3款(e)项也遭到了违反,因为他还被拒绝给予代表他兄弟讯问在法庭门外等待的证人的机会。

缔约国提供的资料和意见

5.1 在其1993年4月11日的书面陈述中,缔约国争辩说提交人滥用了提交的权利,应按照《任择议定书》第3条宣布来文不予受理。从缔约国提供的资料,包括判决书和其他文件来看,似乎后者对用尽国内补救措施没有提出异议。

5.2 缔约国将本案件的情况概述如下:

关于拘留:

“1. 1985年7月16日大约凌晨4时,两个人乘坐一辆银灰色的野营车来到位于甘迪亚港口的JM俱乐部,野营车侧面和后部为水平镶边,牌照号以字母A开头,他们在制备一枚燃烧弹之后,将它投到俱乐部,砸碎了门上面的几块玻璃,然后立即逃离现场,从而在该房舍引起一场火灾。

“2. 事件的一位目击证人给警察打了电话。

“3. 警察与消防队一起到达现场,在听了目击证人的陈述之后,找到了牌照号为A811 JAB的野营车,他们在车里找到了部分空着的塑料容器,里面有大约4升汽油,并逮捕了野营车的所有人Brian 和Michael Hill先生。

“4. 在口译在场的情况下,被拘留者被立即告知他们的权利。

“5. 在口译在场的情况下,并应他们请求在值班的法律援助律师协助下,被拘留者对警察作了陈述。他们说他们在作陈述的当天早些时候曾在俱乐部,在大约2点半离开之前饮过5或6瓶啤酒。他们承认野营车和汽油容器属于他们,但否认纵火,承认‘事实上’在离开该房舍后‘他们曾驾车经过(该俱乐部)’。

“6. 在列队指认过程中,警察让目击证人看几个人,该目击证人认出Brian 和Michael Hill先生是前天晚上把燃烧的瓶子扔到门上对JM俱乐部纵火,然后坐着一辆有外国牌照的大野营车逃跑的人。

5.3 有关预审地方法官的预审:

“1. 1985年7月17日,即事件发生后一天,Hill兄弟在甘迪亚在预审地方法官面前在值班法律援助律师的协助下作证,重申他们前一天对警察作的陈述。

“2. 1号地方法官下令进行各种诉讼程序,包括评估造成的损失,这笔损失数额为1935000比塞塔。曾出现在警察面前的其他当事方,包括目击证人重申了他们的陈述。

“3. 7月19日,甘迪亚1号地方法官签署命令,以纵火罪对Hill兄弟提起刑事诉讼,命令将他们监禁,是否允许保释待定。

“4. 被告的进一步陈述,及警方的其他案卷,其中有刑警组织提供的关于Michael John Hill在联合王国被判犯有盗窃、破门侵入、欺骗、占有被盗物品、伪造、违反交通规则和纵火记录的照片和资料。

“5. 由于预审期间提出的民事责任,扣留了野营车。

“6. 法院于1985年10月24日签发的终止预审的命令,及把被告转到瓦伦西亚省高等法院。给被告的传票,他们指定了自己挑选的律师为他们辩护。

“7. 1985年12月4日,被告向瓦伦西亚省高等法院分院送去一份书面陈述,任命Gunther Rudiger Jorda先生为他们的律师。

5.4 关于口述程序:

“1. 被告自由挑选的辩护律师只传唤一名证人,与检察官办公室传唤的证人是同一人,即所指控罪行的目击证人P.先生。

“2. 1986年10月22日,宣布口头程序将于11月3日进行,当事方都得到及时通知。

“3. 1986年10月28日,辩护律师的一名代表告知审理该案件的高等法院法庭:‘由于被告和辩护律师之间出现分歧,他从本案件中退出。

“4. 法院命令被告指定一名律师。Hill兄弟表示希望给他们指定一名法律援助律师。

“5. 在给他们指定一名法律援助律师之后,他们于1986年10月31日被告知审判日期将是1986年11月3日。当天的审判法律记录,在该记录中,审理该案件的法庭鉴于留下的准备辩护的时间不多,同意将审判延期,重新确定为1986年11月17日。

6. 1986年11月17日进行口头程序。首先由辩方提交被告的关于所发生事情的书面陈述,法庭允许;这样,被告的直接意见已为人所知。在有一名口译服务的情况下进行了审判,公诉方和辩方都讯问了目击证人。

7. 1986年11月20日,瓦伦西亚省高等法院宣布了它的判决,指出被告没有犯罪记录,在对事实进行调查之后以纵火罪判处Hill兄弟六年零一天刑期,并对火灾造成的损失承担民事责 任。

5.5 关于Hill兄弟提交的撤销高等法院判决的上诉:

“(a)上诉程序中只有Brian Anthony Hill先生一人出庭。他指定Gunther Rudiger Jorda先生为他的律师,这是他和他兄弟以前指定、然后在审判前五天解雇的同一律师;

“(b)两兄弟向最高法院提交了包括在其案件卷宗的一份书面陈述;

“(c)由于Rudiger Jorda先生不能在最高法院代理两兄弟,他请求为Brian Anthony Hill指定一名法律援助律师;

“(d)指定了一名法律援助律师,但他没有找到证明应当上诉的任何理由;

“(e)同样是根据《刑事诉讼法典》第876条指定的第二名法律援助律师也没有找到上诉的理由;

“(f)两名律师相继认为没有上诉的合法理由。然后诉讼转到检察官办公室,看是否能找到上诉的理由。检察官办公室也没有找到上诉的理由,于是将该案件退回;

“(g)发布命令驳回提出的不正当上诉,给予上诉人指定自己挑选的律师以便使上诉符合适当的法律形式的权利;

“(h)在未能在法定的时间期限内这么做之后,案件被归档;

“(i )在这段时间,被告放弃给予他们的在西班牙的地址,逃离这个国家,从而违反了他们的假释条件。

5.6 关于假释:

“1988年7月14日,瓦伦西亚省高等法院在要求取消判决的上诉仍未有结果之时,允许Hill兄弟在不付保释金的情况下假释,并命令他们在每个月的第一日和第十五日到庭。被告给的地址是英国大使馆,此时他们正在找公寓住宅。

5.7 关于宪法权利保护令的补救方法:

“1988年8月16日,Hill兄弟向宪法法院提起要求宪法权利保护令的诉讼,请求为他们指定一名法律援助律师。在指定一名律师之后,提交了宪法权利保护令申请。1989年5月8日,宪法法院发布了经缜密推断分析、证据充分的裁决:宪法权利保护令的诉讼不予受理。

5.8 关于民事责任,该国报告说对价值250万比塞塔的野营车进行了公开拍卖,但未卖出去。然后将它交给酒巴业主作为火灾引起损失的补偿。

5.9 缔约国指出:

“1988年7月14日准予被告假释,在最高法院作出驳回上诉的判决之后,Hill兄弟违反临时释放的条件离开西班牙,‘据英国副领事说,两兄弟在去年7月或8月离开监狱后即离开西班牙,没有与父母住在一起,目前据认为在葡萄牙。因此,瓦伦西亚省高等法院于1989年3月1日宣布Michael John和Brain Anthony Hill藐视法庭,命令寻找他们并将他们拘押。

提交人的评论

6.1 提交人在1993年7月6日的评论中,坚持说他们是无罪的,把对他们的有罪判决归咎于在审判期间由于缺乏适当的口译引起的一系列误解。

6.2 提交人重申他们的权利遭到侵犯,特别是得到有充分的时间和便利条件保证为辩护作准备的公正审判的权利、及亲自为自己辩护和讯问证人的权利。提交人驳回缔约国他们一获释就逃离西班牙的指控,解释说他们履行了临时释放的条件,然后返回了他们在联合王国的家里,并将那里的地址和他们继续进行这桩案子以证明他们的清白的打算通知了当局。委员会的卷宗表明事实上Hill兄弟于1990年2月向宪法法院写了一封信,询问他们上诉的结果。

6.3 提交人驳回缔约国根据刑警组织关于Michael Hill的报告作出的有罪推定。首先,报告提及14多年前在联合王国发生的事件,和已被勾销、因而法院不能承认的以前的犯罪记录。检察官办公室使用该记录是不公正的和有害的,在持续时间不到40分钟的口头程序期间,提交人没有机会予以反驳。他们强调Michael Hill被拒绝给予行使就有罪推定亲自为自己辩护的权利,而且,他的法律援助律师没有听从他的命令。由于这些原因,没有就不利的有罪推定提出辩护。还有,法律援助律师没能反驳的资料对Brian Hill也产生了非常有害的影响,而Brian Hill以前在联合王国没有犯罪记录。

委员会关于可否受理的决定

7.1 在审查来文所载的申诉之前,人权事务委员会决定依照其议事规则第87条,决定按照《公约任择议定书》来文可否受理。

7.2 按照《任择议定书》第5条第2款(a)项的要求,委员会查明该事件没有按照另一国际调查或解决程序提交过。考虑到当事各方提交的所有材料,委员会得出结论说《任择议定书》第5条第2款(b)项提及的国内补救办法已经用尽。

7.3 委员会审议了缔约国辩称Hill兄弟滥用了提交权利的书面陈述,但得出结论说,只有审查案情才能澄清Hill兄弟是否滥用了权利及缔约国是否违反了《公约》。

7.4 委员会认为根据第14条所作的指控从可否受理方面看证据充分,因此,应对审查案情。向委员会提交的事实似乎也提出了关于第9条和第10条(见上文第2.3和第2.7段)的问题。

8. 1995年3月22日,人权事务委员会认为该来文可予受理。

缔约国的意见

9.1 在1995年11月9日的书面陈述中,缔约国提及它以前的意见和已经提交的文件,重申申诉是没有根据的。在1996年5月30日的呈文中,缔约国争辩说应以滥用提交权宣布来文不予受理。它辩论说,提交人于1988年7月14日以每个月的第一天在瓦伦西亚省法院到庭为条件获得临时自由。Hill兄弟没有这么做,却离开西班牙,返回英格兰。由于他们违背了释放的条件并违反了西班牙法律,他们已被禁止指称西班牙违反了根据国际法作出的承诺。

9.2 关于来文的案情,缔约国解释说口译不是当地警察特别选择的人,而是全国职业学会(INEM)根据与内政部的协议指定的人。口译人员在被INEM雇用之前必须符合职业标准。记录表明Isabel Pascual是在甘迪亚为Hill兄弟指定的适当口译,记录并包括INEM关于指定Pascual女士和Rieta女士的声明。

9.3 关于提交人想与英国领事馆联系,缔约国争辩说文件表明对于他们被拘留一事领事馆已得到及时通知。

9.4 关于列队指认过程,缔约国不接受提交人戴着手铐被带到证人面前、旁边站着身穿制服的警察的叙述。缔约国断言《刑事诉讼法典》第368和第369条规定的程序保证得到应有的遵守。而且,列队指认过程是在提交人律师Salvador Vicente Martinez Ferrer在场的情况下进行的, 缔约国与该律师进行了联系,据缔约国的呈文说,他不接受提交人对事件的叙述。缔约国送来的一份文件表明列队指认过程中的其他两人是“警官,他们属于高级警察部队,不穿制服。

9.5 缔约国拒绝Hill兄弟被扣押10天得不到食物的指控,随附甘迪亚警察负责人的声明和据说经Hill兄弟签字的收条。

9.6 关于刑事诉讼一直到口头审问的持续时间:从1985年7月16日到10月24日,进行调查,包括调查Michael Hill以前的犯罪记录。11月26日,提交人得到通知,他们指定了律师。1985年12月4日,甘迪亚法院将卷宗转到瓦伦西亚省法院。12月28日,案件转给国家检察官,国家检察官于1986年3月3日提交其报告和结论。9月10日,法院确定口头审问的日期为11月3日。1986年10月22日,辩护律师退出。10月28日,Hill兄弟要求提供一名法律援助律师。10月30日,任命Carbonell Serrano先生为法律援助律师。11月3日和17日,进行口头审问。缔约国得出结论说按事情发生年月顺序的排列表明西班牙当局没有不适当地拖延。

9.7 缔约国认为16个月的预审拘留期间并非不正常。考虑到案件的复杂性这是正当的;没有准许保释是由于提交人有离开西班牙领土的危险,他们一获释就果然这么做了。

9.8 缔约国争辩说提交人有充分的时间和便利条件为他们的辩护作准备。首先,他们有自己挑选的律师,当他们将他解雇时,又任命了法律援助律师,审问推迟到使新律师能够熟悉案件。说法律援助律师Carbonell先生在审判前向提交人要500,000比塞塔是不真实的。他确实为他们想向最高法院上诉的案件而要了50,000比塞塔,这笔钱对于自己挑选的律师来说是完全合理的。然而,提交人没有使用他的服务,而是用了其他两名法律援助律师的服务。缔约国否认提交人关于没向他们提供译成英文的文件的说法。

9.9 关于口头审问,指出Rieta女士是一名非常称职的口译,提交人的唯一证人Pellicer先生断言认出了他们和他们的轻型货车。

9.10 关于Michael Hill为自己辩护的权利,记录没有表明Michael Hill曾要求为自己辩护的权利及法院拒绝给予这一权利。而且,根据《公约》和《欧洲公约》,西班牙法律承认为自己辩护的权利。这种辩护应由胜任的律师进行,并在必要时由国家付钱。西班牙对《欧洲公约》第5和第6条的保留仅涉及对武装部队成员限制这一权利。

9.11 关于无罪推定,提交人承认他们去过俱乐部并喝过数杯啤酒。考虑到目击证人提供的证据,声称在没有证据的情况下认定他们有罪是没有根据的。

提交人的评论

10.1 在1996年1月8日和7月5日的信件中,提交人对缔约国有关可否受理和案情的论点提出反驳。关于所谓的滥用提交权,提交人声称考虑到缔约国在拘留和审判他们的过程中多次侵犯他们的权利,缔约国在委员会面前不是清白的。他们争论说,他们离开西班牙时行为正当,因为他们担心他们的权利受到进一步侵犯。而且,他们没有在1988年7月14日从监狱获释后立即离开西班牙领土,而是在五周之后即8月17日,在英国驻阿利坎特领事馆没有反对的情况下离开的。他们提到他们1988年8月12日去领事馆以便获得临时护照的文字记录。此外,缔约国没有规定他们在获释之后仍要留在西班牙,所有释放文件都是西班牙文的。

10.2 关于口译,他们坚持他们的论点,即Isabel Pascual女士在口译时犯了关键的错误,这些错误最终导致他们被判有罪。他们对另一名口译Rieta女士除了有关他们的卡车所使用的燃料的错误之外,没有其他批评意见。

10.3 关于列队指认过程,他们重申他们1993年7月6日的呈文中所提出的指控。

10.4 他们重申在五天时间内没有得到任何食物或饮料,此后得到的也很少,因为专门为此拨的款项被挪用了。他们指出缔约国的表册中没有提到前五天,他们声称这五天内完全没有给他们基本生活必需品。缔约国提供的表册提到11天,只有其中的两天即7月21日和24日有他们的签字。

10.5 关于为他们的辩护作准备的必要时间和便利条件,提交人坚持他们与法律援助律师Carbonell先生在一起呆过两次,时间都很短。他们坚持他们的指控,即Carbonell先生于1986年11月1日向他们的父亲要50万比塞塔。

10.6 关于Michael Hill为自己辩护的权利,据说驻阿利坎特的代理领事1987年3月12日的信支持他们的指称,即西班牙宪法规定的为自己辩护的权利在法庭上曾有两次被法官断然拒绝了。Michael Hill在法院诉讼之前已通过正式口译Rieta女士非常明确地表达了想为自己辩护的愿望。

10.7 关于审问的时间长度,提交人重申11月3日的第一次审问只持续了20分钟,在那次审问中提出了他们的汽车使用什么燃料的问题。这次没有讯问被告或证人。第二次审问持续35分钟,主要用于正式手续。因此,提交人对缔约国断言说法院可以适当地讯问被告和一名证人提出质疑,要记住每个词都必须翻译。

10.8 关于无罪推定,他们声称不仅在审判时,而且在整个诉讼过程中他们就被认定有罪,虽然从一开始他们就始终确认他们无罪。

审查案情

11. 人权事务委员会按照《任择议定书》第5条第1款的规定,根据各当事方向它提供的所有资料审查了这个来文。

12.1 关于缔约国指称应以滥用提交权宣布案件不予受理,因为提交人违背他们的释放条件违反西班牙法律,委员会认为不能仅仅因提交人违背释放条件,离开作为申诉对象的缔约国的管辖区而丧失《任择议定书》规定的提出申诉的权利。

12.2 关于提交人指控违反《公约》第9条,委员会认为逮捕提交人不是非法的或任意的。《公约》第9条第2款要求被逮捕的任何人在被逮捕时应被告知逮捕他的理由,并应被立即告知对他提出的任何指控。提交人特别指控先后过去了七、八个小时他们才被告知逮捕他们的理由,并抱怨说由于缺乏一名称职的口译他们对指控不理解。缔约国提交的文件表明警察正式手续从上午6时到口译到达的上午9时暂停,以便可以在法律顾问在场的情况下让被告得到及时通知。另外,从该国送来的文件看,似乎口译不是一名临时口译,而是按照应确保她的能力规则任命的一名正式口译。在这种情况下,委员会认为向它提交的事实没有表明违反《公约》第9条第2款。

12.3 关于《公约》第9条第3款,该款规定等候审判的人受拘留不应作为一般规则,提交人抱怨说不准许他们保释,由于不能返回联合王国,他们的建筑公司被宣布破产。委员会重申它以前的裁决,即审判前拘留应作为例外情况,应准予保释,除非存在着被告潜逃或销毁证据、影响证人或逃离缔约国管辖区的可能性。单单是被告是外国人这一事实本身并不意味着审判前可以拘留他。缔约国确实争辩说有充分理由担心如果交保释放提交人将离开西班牙领土。然而,它没有提供这种担心有什么根据及为什么不能通过规定适当的保释金和其他释放条件加以解决的资料。一缔约国简单地猜想外国人如果交保释放可能会离开其管辖区并不证明对《公约》第9条第3款规定的规则作例外处理是有道理的。在这种情况下,委员会认为对提交人违反了这一权利。

12.4 1985年7月15日提交人被逮捕,1985年7月19日被正式指控。对他们的审判直到1986年11月才开始,对他们的上诉直到1988年7月才处理。但这种拖延中由提交人决定更换律师造成的拖延只占一小部分。缔约国争辩说拖延是“由于案件的复杂性,但没有提供表明所谓的复杂性的资料。委员会在审查过向它提供的所有资料后,看不出该案件在哪一方面可被认为复杂。唯一证人是1985年7月审问时作证的目击证人,没有迹象表明在审问完成后需要进行任何进一步的调查。在这种情况下,委员会认为缔约国违反了第14条第3款(c)项规定的提交人受审时间不被无故拖延的权利。

13. 关于提交人有关他们被拘留期间的待遇的指控,特别是前10天他们被警察拘押期间(第2.7段),委员会注意到缔约国提交的资料和文件未驳斥提交人关于他们被警察拘留的前五天没人给他们食物的指称。委员会得出结论说这种待遇等同于违反《公约》第10条。

14.1 关于被指控犯有刑事罪的每个人有充分的时间和便利条件为辩护作准备的权利,提交人指出他们与法律援助律师在一起的时间很少,后者在审判前两天仅看过他们20分钟,他没带案件卷宗或供作记录的任何纸张。委员会注意到缔约国对这一指控给予反驳,指出提交人有自己挑选的律师。而且,为了使法律援助律师能够对案件进行准备,审问被延期了。提交人还指控说即使他们不讲西班牙语,缔约国也没有向他们提供能够有助于他们更好地理解对他们的指控和安排他们的辩护的许多文件的译本。委员会提及它以前的裁决2 ,并忆及得到公正审判的权利并不意味着不懂法院所用语言的被告在刑事侦查中有权得到所有有关文件的译本,但要向他的律师提供所有有关文件。根据记录,委员会认为这些事实没有表明违反《公约》第14条第3款(b)项。

14.2 委员会忆及Michael Hill坚持说他通过口译表示想为自己辩护,法院拒绝了这一请求。缔约国回答说审问记录没有表明曾提出这一请求,按照《公约》和《欧洲人权公约》,西班牙承认“自我辩护的权利,但“这种辩护应由胜任的律师进行,并在必要时由国家付钱,从而也即承认它的立法不允许被告如《公约》规定的那样亲自为自己辩护。因此委员会得出结论说,Michael Hill为自己辩护的权利没有得到尊重,这违反了《公约》第14条第3款(d)项。

14.3 委员会进一步注意到,按照《西班牙刑事诉讼法典》第876条,提交人的上诉没有被上诉法院有效考虑,因为没有提供律师提出上诉的理由。因此,没有给予提交人《公约》规定的提交人使自己被判有罪和刑事判决得到审查的权利,违反了《公约》第14条第5款。

14.4 考虑到委员会得出的结论,即提交人按照第14条规定得到公正审判的权利被侵犯,委员会不需要处理提交人有关法律援助律师是否充分代理他们、列队指认过程中的不当之处、口译的能力和违反无罪推定原则等具体指控。

15. 人权事务委员会根据《公民权利和政治权利国际公约任择议定书》第5条第4款行事,认为委员会收到的事实显示对Michael 和Brian Hill两人违反了《公约》第9条第3款、第10条和第14条第3款(c)项和第5款,对Michael Hill一人违反了第14条第3款(d)项。

16. 依照《公约》第2条第3款(a)项,提交人有权得到有效的补救,需要得到补偿。

17. 考虑到缔约国成为《任择议定书》缔约国也即承认委员会有权确定是否存在违反《公约》的情况,并且按照《公约》第2条,缔约国承诺确保其领土内和受其管辖的所有个人均享有《公约》所承认的权利,及在确定发生违约的情况下,提供有效和可强制执行的补救办法,委员会请缔约国在90天内提供为实施委员会的意见所采取措施的情况。

附 录

A. 委员会成员Nisuke Ando的个人意见

[原件:英文]

我同意委员会关于第14条的意见。不过,我不能同意委员会关于第10条的调查结论。

按照提交人的说法,他们被警察拘留10天,据说其中5天没有食物,只有温水喝(见第2.7段)。缔约国不接受这一指控,并随附甘迪亚警察负责人的书面陈述以及据说经提交人签字的收条(见第9.5段)。提交人断言专门为食物拨的款项被挪用了,缔约国的表册没有提到前五天,他们声称这五天内完全不给他们基本生活必需品(见第10.4段)。

尽管如此,如同委员会本身也承认的那样(见第10.4段),表册提及从1985年7月16日至26日的11天,与委员会有关表册上只有提交人在7月21日和24日的签名的调查结论不相符的是,提交人的签名出现在所有11天的表册中。并不是所有签名看起来都完全相同,似乎是负责供应食物的监狱看守代提交人签的字。

无论如何,提交人没有提出反驳表册的存在及其内容的任何证据:在被警察拘留的前五天没给他们食物仍然只是指控。在这种情况下,我不能同意委员会的调查结论,即缔约国没有提供反驳提交人指控的充分要素,缔约国违反了《公约》第10条(见第13段)。

B. 委员会成员Eckart Klein的个人意见

[原件:英文]

我不同意第14.4段中表达的委员会不需要处理提交人有关法律援助律师是否充分代理他们、列队指认过程中的不当之处、口译的能力和违反无罪推定原则等具体指控的意见。

委员会认为在某些方面(《公约》第14条第3款(c)项和(d)项和第5款)侵犯提交人得到第14条规定的公正审判的权利这一事实,并不使委员会没有义务审查是否发生所指控的其他侵犯《公约》第14条所载权利的行为。据提交人所说,应审议侵犯第14条第1款、第2款和第3款(f)项的情况。

委员会的情况不同于一个国家法院,国家法院可以而且将会由于时间限制的原因仅提出本身证明取消受到批评的措施合理的最明显理由。委员会的权威在很大程度上有赖于勤勉地审查提交人的所有指控和令人信服的裁决理由。只有事情的所有方面都得到彻底审查,所有必要的结论都得到清楚论证,才能加强委员会的意见对缔约国行为的影响。

除了这一具有普遍性质的反对意见,我不认为《公约》第14条只是公正审判权的总括规定。本条的所有条款都与这一问题有关倒不假,但根据历史经验,对得到公正审判权的不同方面的明确表达是以多种不同的充分理由为依据的。委员会不应鼓励《公约》第14条所载的一些权利没有另一些权利重要的任何观点。

我不认为除了委员会的调查结论之外,提交人在这一案件中提交的事实表明违反了《公约》规定的权利,但我感到必须表明自己关于这一原则问题的观点。

* 委员会下列成员参加了本来文的审查:Nisuke Ando先生、Prafullachandra N.Bhagwati先生、Thomas Buergenthal先生、Christine Chanet女士、Colville勋爵、Omran El Shafei先生、Elizabeth Evatt女士、Pilar Gaitan de Pombo女士、Eckart Klein先生、David Kretzmer先生、Rajsoomer Lallah先生、Cecilia Medina Quiroga女士、Laure Moghaizel女士、Fausto Pocar先生、Julio Prado Vallejo先生、Martin Scheinin先生和Maxwell Yalden先生。
** 两名委员会成员Nisuke Ando和Eckan Klein的个人意见的文本附于本文件后面。
2 1994年7月15日通过的第451/1991号来文,Harward诉挪威中的意见,第9.4和第9.5段。

 

 


主页 || 条约 || 搜索 || 链接