Сообщение № 1858/2009, Ю.М. против России, CCPR/C/104/D/1858/2009, 10 мая 2012 г.




Комитет по правам человека

                  

Сообщение № 1858/2009

                     

Решение, принятое Комитетом на своей сто четвертой сессии, состоявшейся 12−30 марта 2012 года

 

Представлено:

Ю.М. (адвокатом не представлен)

Предполагаемая жертва:

автор сообщения

Государство-участник:

Российская Федерация

Дата сообщения:

20 октября 2007 года
(первоначальное представление)

Справочная документация:

решение Специального докладчика в соответствии с правилом 97, препровожденное государству-участнику 12 января 2009 года (в виде документа не издавалось)

Дата принятия решения:

26 марта 2012 года

Тема сообщения:

незаконный арест и жестокое обращение со стороны сотрудников таможенных органов, вызванное дискриминацией по этническому происхождению

Процедурные вопросы:

неисчерпание внутренних средств правовой защиты; необоснованность жалоб

Вопросы существа:

право на средство правовой защиты; запрет на пытки или жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство обращение и наказание; произвольный арест и содержание под стражей; право на компенсацию за незаконный арест или содержание под стражей; право на гуманное обращение и уважение достоинства; право на справедливое разбирательство независимым и беспристрастным судом; право человека, где бы он ни находился, на признание его правосубъектности; запрет на дискриминацию

Статьи Пакта:

пункт 3 статьи 2; 7; пункты 1, 3 и 5 статьи 9, пункт 1 статьи 10, пункт 1 статьи 14; 16 и 26

Статьи Факультативного протокола:

2 и пункт 2 b) статьи 5


Приложение

                  

Решение Комитета по правам человека в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах
(сто четвертая сессия)

относительно

                      

Сообщения № 1858/2009*

Представлено:

Ю.М. (адвокатом не представлен)

Предполагаемая жертва:

автор сообщения

Государство-участник:

Российская Федерация

Дата сообщения:

20 октября 2007 года
(первоначальное представление)

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

             

на своем заседании 26 марта 2012 года

             

принимает следующее:

                      

Решение о приемлемости

1.           Автором сообщения от 20 октября 2007 года является родившийся в 1949 году гражданин России чеченского происхождения г-н Ю.М. Он утверждает, что является жертвой нарушения Российской Федерацией его прав, предусмотренных в пункте 3 статьи 2; статье 7; пунктах 1, 3, 5 статьи 9; пункте 1 статьи 10; пункте 1 статьи 14; статье 16 и статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах. Факультативный протокол вступил в силу для государства-участника 1 января 1992 года. Автор не представлен адвокатом.

                            

Обстоятельства дела

2.1         Автор сообщения жил в Грозном, Чеченская Республика, Российская Федерация. На неуказанную дату его дом был разрушен российскими ВВС, и он был вынужден покинуть Чеченскую Республику и обосноваться в Алтайском крае Российской Федерации. 19 июня 1998 года автор закупил партию сухого молока в селе Кулунда с целью ее дальнейшей продажи по более высокой цене. Когда он сам и А. перевозили партию сухого молока на грузовом автомобиле в направлении таможенного органа Алтайского края, сотрудники таможенной и пограничной служб Алтайского края арестовали их в окрестностях села Знаменка, приблизительно в 50 метрах от таможенного поста и государственной границы Российской Федерации. Автор утверждает, что у всех сотрудников было огнестрельное оружие и что арест был произведен после того, как было установлено чеченское происхождение автора и сопровождавшего его лица.

2.2         Под угрозой применения оружия автора и его спутника заставили выгрузить мешки с сухим молоком из грузового автомобиля и вновь погрузить их 1. Автор утверждает, что в результате физического напряжения у него повысилось кровяное давление и возникли боли в области сердца. Все его просьбы о предоставлении медицинской помощи были проигнорированы. Он находился под арестом с 19 по 25 июня 1998 года 2, и в течение всего этого периода его пытали, принуждая к даче признательных показаний о совершении ряда террористических нападений 3. Автор не дал каких-либо признательных показаний и был освобожден.

2.3         В силу его чеченского происхождения власти сфабриковали дело против автора по статье 276 Таможенного кодекса ("Перемещение товаров и транспортных средств через таможенную границу Российской Федерации помимо таможенного контроля") 4. Постановлением начальника Кулундинского таможенного поста от 10 июля 1998 года на автора был наложен штраф в размере 519,50 российский рублей 5.

2.4         Таможенные власти распорядились о высылке автора из Российской Федерации в Казахстан и тем самым де-факто лишили его российского гражданства 6. Иммиграционная служба Казахстана зарегистрировала его в качестве российского гражданина, но в постановлении от 10 июля 1998 года указано, что он является гражданином Казахстана. Автор утверждает, что в силу вышеупомянутого постановления ему отказывают во въезде в Российскую Федерацию.

2.5         На неуказанную дату автор обжаловал постановление Алтайской таможни, однако жалоба была отклонена 10 августа 1998 года. На неуказанную дату им была подана надзорная жалоба в Кулундинский районный суд. 29 декабря 1998 года суд отменил решение начальника Кулундинского таможенного поста и распорядился о закрытии дела автора сообщения. Однако 29 июня 1999 года Президиум Алтайского краевого суда отменил решение Кулундинского районного суда и направил дело автора на новое рассмотрение. 17 декабря 1999 года Кулундинский районный суд поддержал решение начальника Кулундинского таможенного поста от 10 июля 1998 года.

2.6         В июне 1999 года автор подал еще одну жалобу в Октябрьский районный суд Барнаула на Алтайскую таможню и Министерство финансов Российской Федерации с требованием выплатить компенсацию за материальный и моральный ущерб. Эта жалоба была отклонена Октябрьским районным судом 1 августа 2001 года и 27 декабря 2001 года.

2.7         На неуказанную дату автор обжаловал решение Октябрьского районного суда в Судебной палате по гражданским делам Алтайского краевого суда, которая 13 февраля 2002 года отменила принятое решение и направила дело в суд первой инстанции на новое рассмотрение.

2.8         2 апреля 2002 года Октябрьский районный суд Барнаула отклонил требование автора о выплате компенсации. 3 апреля 2002 года автор обжаловал это решение в Судебной палате по гражданским делам Алтайского краевого суда, которая 15 мая 2002 года поддержала решение Октябрьского районного суда от 2 апреля 2002 года. Поданные автором надзорные жалобы были отклонены Алтайским краевым судом 16 октября 2003 года, 27 ноября 2003 года и 1 марта 2006 года; а также Верховным Судом Российской Федерации 21 июля 2004 года.

2.9         Автор подал жалобы с утверждением о нарушении своих прав, гарантированных Российской конституцией 7 и Международным пактом о гражданских и политических правах 8, сотрудниками Кулундинского таможенного поста в Октябрьский районный суд (21 января 2006 года), Президиум Алтайского краевого суда (10 февраля 2006 года) и Верховный Суд Российской Федерации (3 января 2006 года). Однако Октябрьский районный суд и Верховный Суд Российской Федерации отклонили его жалобы 1 марта 2006 года и 9 февраля 2006 года соответственно.

2.10      10 февраля 2009 года, т.е. после регистрации первоначального сообщения Комитетом (12 января 2009 года), автор сообщения представил Комитету новые утверждения, не относящиеся к первоначально изложенным фактам 9. Он утверждал, что 14 августа 2006 года в часы, отведенные для приема граждан в Старопромысловском районном суде города Грозного, он прибыл в суд для встречи с судьей. Однако судебные приставы не позволили ему войти в здание суда. Перед его уходом к нему обратился секретарь суда и пригласил его пройти в суд. Когда автор вошел в здание суда, судебные приставы напали на него, отобрали у него сумку и изъяли его паспорт. Они проигнорировали пояснение автора о том, что секретарь суда пригласил его пройти в здание, что он прибыл для встречи с судьей и что у него больное сердце.

2.11      Вопреки его пояснениям около десяти судебных приставов окружили его, заявляя, что у него подозрительный вид и угрожали ему арестом на 15 суток в случае, если он не покинет здание. Один из судебных приставов схватил его за шею и талию, приподнял и выбросил из здания суда, при этом автор ударился грудной клеткой (со стороны сердца) о дверную ручку. Вследствие этого у автора сообщения возникло шоковое состояние, случился сердечный приступ и он начал терять сознание. Затем его втащили в здание суда и доставили к начальнику отдела судебных приставов. Он обратился с просьбой о предоставлении медицинской помощи, но эта просьба была проигнорирована. Он находился под арестом в течение нескольких часов. После освобождения автор незамедлительно обратился в медицинское учреждение, которое выдало ему медицинское заключение, которое документально подтверждает причинение ему телесных повреждений.

2.12      18 августа 2006 года автор подал жалобу в прокуратуру Чеченской Республики, а 28 августа 2006 года он был проинформирован о том, что его жалоба была направлена в Верховный Суд. 30 августа 2006 года заместитель Председателя Верховного Суда проинформировал его о том, что будет проведено расследование по его утверждениям и что информацию об итогах расследования он получит до 11 сентября 2006 года. Поскольку к указанной дате автор не получил какого-либо ответа, он повторно подал жалобы заместителю Председателя Верховного Суда 25 сентября 2006 года и 29 сентября 2006 года. 15 сентября 2006 года автор подал жалобу о жестоком обращении в Старопромысловский районный суд города Грозного. Он утверждает, что все его жалобы остались без ответа. 22 апреля 2008 года прокуратура Чеченской Республики проинформировала автора о том, что его жалоба была передана в межрайонный следственный отдел города Грозного. 19 июля 2008 года после рассмотрения материалов, собранных в ходе расследования, Ленинский межрайонный следственный отдел при прокуратуре Российской Федерации по Чеченской Республике отказал в возбуждении уголовного дела против судебных приставов в связи с отсутствием состава преступления.

                            

Жалоба

3.1         Автор заявляет о нарушении своих прав, предусмотренных в статье 2 Пакта, поскольку ввиду его чеченского происхождения и нынешних событий в Чеченской Республике отсутствуют гарантии соблюдения его прав, закрепленных в Российской Конституции.

3.2         Автор утверждает, что он был подвергнут обращению, нарушающему статью 7 Пакта. Следствием этого явилось возникновение у него, согласно поставленному диагнозу, невроза навязчивых состояний и астено-депрессивного синдрома, что документально подтверждается медицинскими заключениями, в частности от 26 июня 1998 года и 9 августа 1999 года, которые были выданы Омским центром диагностики и заключением от 30 ноября 2004 года, выданным Экибастузским психоневрологическим центром (Казахстан).

3.3         Автор утверждает, что является жертвой нарушения пункта 5 статьи 9 Пакта. Он был незаконно подвергнут аресту и помещен под стражу, в связи с чем автор имеет право на компенсацию.

3.4         В нарушение пункта 1 статьи 10 сотрудники таможни подвергли его пыткам, с тем чтобы вынудить его к даче признательных показаний о совершении ряда террористических нападений.

3.5         Автор заявляет о нарушении своих прав, предусмотренных в пункте 1 статьи 14, а также непредоставлении ему права на справедливое судебное разбирательство, гарантированное гражданам Российской Федерации Российской Конституцией. Кроме того, автор утверждает, что его право на защиту также было нарушено, поскольку Октябрьский районный суд города Барнаула (Российская Федерация) отклонил его ходатайство заслушать г-на А. в качестве свидетеля в суде при рассмотрении его дела 2 апреля 2004 года.

3.6         Автор утверждает, что его право на признание его правосубъектности, предусмотренное в статье 16 Пакта, было нарушено постановлением начальника Кулундинского таможенного поста от 10 июля 1998 года и последующими решениями судов государства-участника.

3.7         Автор утверждает, что в силу его происхождения не были соблюдены его права согласно статье 26 Пакта. В отличие от других граждан Российской Федерации ему не было позволено закупить партию сухого молока и перевезти ее на территорию Российской Федерации. Он заявляет, что статья 276 Таможенного кодекса касается ответственности за передвижение товаров и транспортных средств через таможенную границу Российской Федерации, однако он был арестован на территории Российской Федерации.

3.8         В связи со второй группой утверждений, относящихся к инцидентам в Старопромысловском районном суде, автор заявляет о нарушении пункта 3 статьи 2 Пакта, поскольку в силу его чеченского происхождения Российская Федерация нарушила и не гарантировала его права, закрепленные в Пакте. Государство-участник также не обеспечило соблюдение его права на предоставление судебных средств защиты компетентными властями в связи с подачей им жалоб в суды.

3.9         Автор утверждает, что в нарушение статьи 7 Пакта он был подвергнут бесчеловечному обращению со стороны судебных приставов, которое создало угрозу для его жизни. После указанных событий у него случился сердечный приступ, что подтверждено медицинским заключением, выданным Научным центром сердечнососудистой хирургии им. Бакулева при Российской академии медицинских наук 10. Автор также утверждает, что приведенные выше факты свидетельствуют о нарушении его прав, предусмотренных пунктами 1 и 3 статьи 9 Пакта.

                            

Замечания государства-участника относительно приемлемости и по существу сообщения

4.1         29 июня 2009 года государство-участник представило свои замечания. Оно утверждает, что 25 июня 2006 года Кулундинский таможенный пост Алтайской таможни возбудил дело против автора за нарушение таможенных правил в связи с передвижением товаров и транспортных средств через таможенную границу помимо мест, отведенных таможенными властями для этой цели. Исходя из материалов дела, 10 июля 1998 года начальник Кулундинского таможенного поста принял постановление, в соответствии с которым на автора был наложен штраф, а его товары были конфискованы. Автор неоднократно опротестовывал это постановление. Однако суды, включая Верховный Суд, отклонили его претензии.

4.2         27 октября 2001 года жалоба автора была отклонена Октябрьским районным судом города Барнаула. 13 февраля 2002 года Судебная палата по гражданским делам Алтайского краевого суда отменила решение Октябрьского районного суда и направила дело на новое рассмотрение. 2 апреля 2002 года Октябрьский районный суд вторично отклонил жалобу автора. Это решение было поддержано Судебной палатой по гражданским делам Алтайского краевого суда 15 мая 2002 года. Последующие заявления автора в рамках процедуры надзорного производства были отклонены Алтайским краевым судом 27 ноября 2003 года и Верховным Судом Российской Федерации 21 июля 2004 года.

4.3         Согласно государству-участнику автор не представил каких-либо свидетельств в поддержку своих утверждений о привлечении его к ответственности за нарушение таможенных правил в силу его происхождения. В этой связи суды пришли к выводу о необоснованности его утверждений. Кроме того, государство-участник заявляет о невозможности изучить материалы дела автора, поскольку они были уничтожены в 2005 году Алтайской таможней по истечении срока их хранения. С учетом того, что со времени событий, излагаемых автором, прошло десять лет, отсутствует возможность для проверки информации о применении физического и психологического воздействия на автора со стороны сотрудников Кулундинского таможенного поста. Хотя автор исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, в отсутствие каких-либо оснований для вывода о нарушении государством-участником его прав, сообщение автора следует объявить неприемлемым.

4.4         По поводу второго представления автора в отношении жестокого обращения с ним со стороны судебных приставов Старопромысловского районного суда города Грозного государство-участник утверждает, что расследование утверждений автора было проведено Ленинским межрайонным следственным отделом при прокуратуре Российской Федерации по Чеченской Республике. Исходя из результатов расследования, власти неоднократно отказывали в возбуждении уголовного дела ввиду отсутствия состава преступления. Последнее решение по этому вопросу было принято 25 декабря 2008 года. Вместе с тем автор не обжаловал его в соответствии с уголовно-процессуальными нормами Российской Федерации. Таким образом, его утверждения следует объявить неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты в соответствии со статьей 5 Факультативного протокола.

4.5         27 августа 2009 года государство-участник представило дополнительные замечания. Оно считает, что представленные автором медицинские заключения с нечеткими печатями имеют сомнительное происхождение. Государство-участник напоминает, что автор не обжаловал решение об отказе в возбуждении уголовного дела, и в этой связи заявляет, что утверждения, содержащиеся в его втором представлении, являются неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.

                            

Комментарии автора сообщения по замечаниям государства-участника

5.1         Автор представил свои комментарии 1 октября 2009 года. Он заявляет, что его утверждения о привлечении к ответственности за нарушение таможенных правил в силу его чеченского происхождения подтверждается тем фактом, что в постановлении от 10 июля 1998 года о нем говорится как о гражданине Казахстана (а не гражданине Российской Федерации). Тот факт, что материалы его дела были уничтожены в 2005 году, не может служить основанием для объявления его сообщения неприемлемым. Автор также утверждает, что довод государства-участника о сомнительном происхождении медицинских заключений является необоснованным.

5.2         По поводу решения от 25 декабря 2008 года, которым власти отказали в возбуждении уголовного дела в отношении судебных приставов, автор утверждает, что он не осведомлен о нем и никогда не видел и не подписывал его. Он заявляет, что обратился в Старопромысловский районный суд с жалобой на жестокое обращение 15 сентября 2006 года (жалоба осталась без ответа) и напоминает о своих последующих жалобах, поданных в Верховный Суд в 2006 году. Таким образом, он исчерпал все внутренние средства правовой защиты.

5.3         25 октября 2009 года автор представил дополнительные комментарии со ссылкой на свои жалобы, поданные в 2006 году в Старопромысловский районный суд, Прокуратуру по Чеченской Республике и Верховный Суд. Он утверждает, что 19 июля 2008 года Ленинский межрайонный следственный отдел при прокуратуре Российской Федерации по Чеченской Республике без его ведома рассмотрел материалы расследования всех его утверждений о жестоком обращении и отказал в возбуждении уголовного дела в связи с отсутствием состава преступления. Автор вновь выдвигает свои доводы о том, что он никогда не видел и не подписывал подобное решение от 25 декабря 2008 года. Таким образом, он не мог обжаловать его в Старопромысловском районном суде. Кроме того, требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты не должно применяться к его делу, поскольку предоставление средств правовой защиты было сопряжено с неоправданными задержками.

                            

Вопросы и порядок их рассмотрения в Комитете

                                   

Рассмотрение вопроса о приемлемости

6.1         Прежде чем рассматривать любые жалобы, содержащиеся в том или ином сообщении, Комитет по правам человека должен в соответствии с правилом 93 своих правил процедуры принять решение о том, является ли данное сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу к Пакту.

6.2.        В соответствии с требованиями пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с какой-либо другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.

6.3         По поводу первоначальных утверждений автора, относящихся к статье 7; пункту 5 статьи 9; пункту 1 статьи 10; пункту 1 статьи 14; статьям 16 и 26 Пакта, Комитет принимает к сведению признание государством-участником того, что автор исчерпал все внутренние средства правовой защиты. В этой связи он считает, что требования пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола были выполнены в отношении этой части сообщения автора.

6.4         Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что он подвергался пыткам и жестокому обращению со стороны сотрудников таможни в нарушение статьи 7 Пакта. Хотя автор представил несколько медицинских заключений, которые, по его мнению, подтверждают его утверждения, Комитет отмечает, что ни в одном из них не упоминается о связи между состоянием здоровья автора и соответствующими симптомами (т.е. неврозом навязчивых состояний, астено-депрессивным синдромом, болезнью сердца и гипертонией) и его утверждениями о применении жестокого обращения. Кроме того, ни в одном из этих заключений не указывается на наличие телесных повреждений, которые бы подтверждали нанесение побоев или применение других форм жестокого обращения или пыток. Таким образом, в отсутствие других свидетельств, подтверждающих его утверждения, Комитет делает вывод о том, что автор не обосновал свои утверждения для целей приемлемости и объявляет их неприемлемыми в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.

6.5         Комитет принимает к сведению утверждения автора, относящиеся к пункту 5 статьи 9 Пакта о том, что он имеет право на компенсацию за незаконный арест и содержание под стражей. Комитет отмечает, что в имеющейся у него информации ничто − ни жалобы автора, ни судебные решения по этому вопросу − не свидетельствуют о том, что автор содержался под стражей в течение шести суток, как он это утверждает, и что он обжаловал незаконный арест и содержание под стражей в суде. В отсутствие какой-либо информации, указывающей на то, что автор стал жертвой незаконного ареста и содержания под стражей, его утверждение, относящееся к пункту 5 статьи 9 Пакта, является недостаточно обоснованным для целей приемлемости и в этой связи неприемлемым согласно статье 2 Факультативного протокола. В свете сделанного выше вывода утверждения автора, относящиеся к пункту 1 статьи 10 также являются неприемлемыми согласно статье Факультативного протокола ввиду их недостаточного обоснования.

6.6         Комитет принимает к сведению утверждение автора, относящееся к пункту 1 статьи 14 Пакта, согласно которому ему не было предоставлено справедливое судебное разбирательство, но отмечает, что автор не представляет какой-либо информации или свидетельства в поддержку своих утверждений. В связи с этим его утверждение является недостаточно подтвержденным и по этой причине неприемлемым согласно статье 2 Факультативного протокола.

6.7.        С учетом того, что автор имел возможность для подачи и рассмотрения в суде своих многочисленных жалоб, Комитет считает, что автор не обосновал утверждение о непризнании его "правосубъектности" в соответствии со статьей 16 Пакта. Ввиду этого данное утверждение является неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.

6.8         По поводу утверждения автора, относящегося к статье 26 Пакта Комитет отмечает, что автор не представляет какой-либо информации в поддержку своего утверждения, согласно которому применение к нему мер взыскания со стороны таможенных властей и рассмотрения его дела национальными судами основано на дискриминационных мотивах, а именно на его чеченском происхождении. В этой связи это утверждение является неприемлемым согласно статье 2 Факультативного протокола ввиду недостаточной обоснованности.

6.9         Кроме того, Комитет отмечает дополнительные утверждения автора, относящиеся к статье 7 и пунктам 1 и 3 статьи 9 Пакта, которые содержат в его втором представлении от 10 февраля 2009 года о предполагаемом жестоком обращении с ним со стороны судебных приставов Старопромысловского районного суда города Грозного 14 августа 2006 года. Комитет отмечает, что государство-участник возражает против приемлемости утверждения автора, относящегося к статье 7, на том основании, что он не обжаловал в суде решение от 25 декабря 2008 года, в котором власти отказали в возбуждении уголовного дела в отношении соответствующих судебных приставов в связи с отсутствием состава преступления. Автор утверждает, что он не был осведомлен об указанном решении; он утверждает, что никогда не получал его и не мог обжаловать его. В отсутствие какой-либо информации, свидетельствующей об обратном со стороны государства-участника по этому вопросу, Комитет считает, что пункт 2 b) статьи 5 Факультативного протокола не исключает рассмотрение этой части сообщения автора.

6.10      Вместе с тем Комитет также отмечает, что автор не представил точную информацию и свидетельства в поддержку своего утверждения, относящегося к статье 7 Пакта. В представленном автором медицинском заключении от 15 августа 2006 года не указано на связь между состоянием его сердца (см. пункт 3.9 и сноску 10 выше) и предполагаемым жестоким обращением со стороны судебных приставов. Кроме того, государство-участник оспорило подлинность медицинских заключений, представленных автором. С учетом этих обстоятельств и отмечая, что в медицинском заключении от 15 августа 2006 года не указано на связь между состоянием здоровья автора и его утверждениями, Комитет считает, что эти утверждения являются неприемлемыми в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола ввиду недостаточного обоснования.

6.11      В отсутствие какой-либо информации или свидетельств в поддержку утверждения автора о том, что он был арестован и задержан 14 августа 2006 года, и с учетом того, что это утверждение не рассматривалось в суде, Комитет делает вывод, согласно которому автор не обосновал для целей приемлемости свои утверждения, относящиеся к пунктам 1 и 3 статьи 9 Пакта, и в связи с этим объявляет их неприемлемыми в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.

7.           В связи с этим Комитет постановляет:

             

a)           признать данное сообщение неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола;

             

b)           препроводить настоящее решение государству-участнику и автору.

 

[Принято на английском, испанском и французском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии также будет издано на арабском, китайском и русском языках в качестве части ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблее.]

 

_____________________________________________________________________

*     В рассмотрении данного сообщения приняли участие следующие члены Комитета:
г-н Лазари Бузид, г-жа Марго Ватервал, г-н Юдзи Ивасава, г-н Вальтер Келин, г-жа Зонке Занеле Майодина, г-жа Юлия Антоанелла Моток, г-н Джеральд Л. Нойман, г-н Майкл О'Флаэрти, г-н Рафаэль Ривас Посада, сэр Найджел Родли, г-н Фабиан Омар Сальвиоли, г-н Марат Сарсембаев, г-н Кристер Телин, г-н Ахмад Амин Фатхалла, г‑н Корнелис Флинтерман и г-жа Кристина Шане.

1   Согласно жалобе автора от 20 марта 2002 года, поданной в Октябрьский районный суд города Барнаула (приобщена к делу), сотрудники таможни потребовали от него и его спутника разгрузить грузовой автомобиль, с тем чтобы проверить, не находится ли оружие под мешками с сухим молоком. После проведения осмотра таможенники самостоятельно загрузили автомобиль (что противоречит утверждению автора, согласно которому его самого заставили производить погрузку).

2   В деле отсутствуют материалы, подтверждающие утверждение автора о нахождении под стражей с 19 по 25 июня 1998 года. Судя по всему, автор никогда не обращался в суд с такой жалобой.

3   Автор никогда не обращался в суд с жалобой на пытки. Как следует из многочисленных жалоб, поданных в суды, он рассматривал в качестве пытки тот факт, что сотрудники таможни потребовали от него разгрузить грузовой автомобиль, вследствие чего, согласно его утверждениям, он плохо себя почувствовал, что сказалось на его физическом и психологическом состоянии. Автор никогда не упоминал какие-либо конкретные формы пыток или жестокого обращения (например, нанесение побоев или другие формы физического насилия), совершенные в его отношении сотрудниками таможни.

4  Статья 276 Таможенного кодекса от 18 июня 1993 года имеет следующее содержание: "Перемещение товаров и транспортных средств через таможенную границу Российской Федерации помимо таможенного контроля, т.е. вне определенных таможенными органами Российской Федерации мест или вне установленного времени производства таможенного оформления, при отсутствии признаков контрабанды − влечет наложение штрафа в размере от ста до трехсот процентов стоимости товаров и транспортных средств, являющихся непосредственными объектами правонарушения, с конфискацией этих предметов или взысканием их стоимости, либо влечет конфискацию товаров и транспортных средств, являющихся непосредственными объектами правонарушения, с конфискацией транспортных средств, на которых перевозились такие товары, либо влечет взыскание стоимости товаров и транспортных средств, являющихся непосредственными объектами правонарушения с конфискацией транспортных средств, на которых перевозились такие товары".

5   Согласно постановлению от 10 июля 1998 года (приобщено к делу) было установлено нарушение автором сообщения статьи 276 Таможенного кодекса (см. сноску 4 выше). Должностное лицо, принявшее постановление, учло несколько смягчающих обстоятельств (например, тот факт, что автор впервые совершил нарушение, сотрудничал с властями в ходе расследования и согласился на проведение таможенной оценки товара). В связи с этим власти конфисковали сухое молоко (1 229 кг) и наложили штраф, равный десяти процентам от стоимости его транспортного средства (519,50 российских рублей) и не произвели его конфискации.

6   Автор представил копии двух паспортов, выданных властями Российской Федерации на его имя 15 марта 2003 года и 19 марта 2004 года.

7    См. Конституцию Российской Федерации, статьи 6 (о гражданстве Российской Федерации); 21 (о запрете на пытки и жестокое обращение); пункт 2 статьи 22 (о праве на свободу); пункт 2 статьи 19 (о равенстве прав и недискриминации); статьи 27 (о свободе передвижения) и 45 (о государственной защите прав и свобод человека).

8  См. Международный пакт о гражданских и политических правах, статьи 2; 7; пункт 1 статьи 14; статьи 16 и 26.

9   Второе представление было передано государству-участнику 25 апреля 2009 года.

10   Согласно медицинскому заключению, автор прошел лечение с 28 февраля по 12 марта 2008 года. Автор жаловался на боли в районе сердца, учащенное сердцебиение и одышку (нарушение дыхательного процесса). Ему поставлен диагноз − коронарный атеросклероз, стенокардия и постинфарктный склероз сердца. В докладе не упоминается о следах побоев или о других телесных повреждениях.



Главная страница || Договора || Поиск || Другие сайты